Chưa mua, thì nói rằng hèn, đến khi mua được, vừa khen, vừa mừng
Direct English translation
Before buying it, one says it is inferior; when one has bought it, one both praises it and rejoices.
Equivalent English version
Sour grapes
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói chê bai, coi thường khi chưa có được, nhưng khi đạt được rồi thì lại đổi giọng khen ngợi, vui mừng. Thường dùng để nói sự thay đổi thái độ theo lợi ích hoặc hoàn cảnh.
English explanation
It criticizes the tendency to belittle something when one does not have it, then praise it once one obtains it. It is used to describe a change in attitude driven by self-interest or circumstance.